Roma 8:11
Konteks8:11 Moreover if the Spirit of the one 1 who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ 2 from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you. 3
Efesus 1:13-14
Konteks1:13 And when 4 you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ 5 – you were marked with the seal 6 of the promised Holy Spirit, 7 1:14 who is the down payment 8 of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, 9 to the praise of his glory.
1 Yohanes 5:11-12
Konteks5:11 And this is the testimony: God 10 has given us eternal life, 11 and this life is in his Son. 5:12 The one who has the Son 12 has this 13 eternal 14 life; the one who does not have the Son of God does not have this 15 eternal 16 life.
[8:11] 1 sn The one who raised Jesus from the dead refers to God (also in the following clause).
[8:11] 2 tc Several
[8:11] 3 tc Most
[1:13] 4 tn Grk “in whom you also, when…” (continuing the sentence from v. 12).
[1:13] 5 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity.
[1:13] 6 tn Or “you were sealed.”
[1:13] 7 tn Grk “the Holy Spirit of promise.” Here ἐπαγγελίας (epangelias, “of promise”) has been translated as an attributive genitive.
[1:14] 8 tn Or “first installment,” “pledge,” “deposit.”
[1:14] sn Down payment. The Greek word ἀρραβών (arrabwn) denotes the first payment or first installment of money or goods which serves as a guarantee or pledge for the completion of the transaction. In the NT the term is used only figuratively of the Holy Spirit as the down payment of the blessings promised by God (it is used also in 2 Cor 1:22 and 5:5). In the “already – not yet” scheme of the NT the possession of the Spirit now by believers (“already”) can be viewed as a guarantee that God will give them the balance of the promised blessings in the future (“not yet”).
[1:14] 9 tn Grk “the possession.”
[5:11] 10 tn The ὅτι (Joti) clause in 5:11 is epexegetical (explanatory) to the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai Jauth estin) at the beginning of the verse and gives the content of the testimony for the first time: “And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.”
[5:11] 11 sn In understanding how “God’s testimony” (added to the three witnesses of 5:8) can consist of eternal life it is important to remember the debate between the author and the opponents. It is not the reality of eternal life (whether it exists at all or not) that is being debated here, but rather which side in the debate (the author and his readers or the opponents) possesses it (this is a key point). The letter began with a testimony that “the eternal life” has been revealed (1:2), and it is consummated here with the reception or acknowledgment of that eternal life as the final testimony. This testimony (which is God’s testimony) consists in eternal life itself, which the author and the readers possess, but the opponents do not. This, for the author, constitutes the final apologetic in his case against the opponents.
[5:12] 12 sn The one who has the Son. The expression “to have the Son” in 5:12 means to “possess” him in the sense that he is present in the individual’s life (see 1 John 2:23 for the use of the Greek verb “to have” to indicate possession of a divine reality). From the parallel statement in 5:10a it is clear that believing in the Son and thus having God’s testimony in one’s self is the same as “having” the Son here in 5:12a. This is essentially identical to John 3:16: “that whoever believes in him should not perish but have eternal life.” In contrast, the negative statement in 5:12b reflects the author’s evaluation of the opponents: “the one who does not have the Son does not have (eternal) life.” The opponents, in spite of their claims to know God, do not possess (nor have they at any time possessed, cf. 2:19) eternal life.
[5:12] 13 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.
[5:12] 14 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.
[5:12] 15 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.
[5:12] 16 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.